terça-feira, 11 de junho de 2013

SMN: Alice No País das Maravilhas - Dublagem Curitiba - Dia I


Salve Neurônicos!

Como prometido, começa o diário do 1º modulo do curso de dublagem cinematográfica que o Sistema Muito Nervoso está participando, bora?

Primeiras impressões

O estúdio tem uma atmosfera muito agradável, de decoração rústica, tem um contraste bastante interessante entre utensílios vintage (e, por isso, bastante familiares) e toda a aparelhagem high tech que a função de dublador exige. Mas por que salientar este ponto? Eu estou lendo o blog errado? Não, querido neurônico precoce, é porque isso faz toda a diferença para o clima da experiência.

Segundo Monica Placha, professora da escola, a dublagem é um processo totalmente emocional que passa sobre a própria concepção do indivíduo. "Vocês sabem porque a denominação pessoa existe? Ela deriva do latim persona, que em seu significado original designa o som de cada um. Ou seja, os antigos acreditavam que o que define você é o som que você emite." Está justificada a criação desse clima pessoal e acolhedor tão próprio da escola.

... 5 coisas impossíveis antes do café

Feitas as devidas apresentações, começamos a compreender como a magia de se transformar as falas de um personagem do idioma original para o pretendido (no caso o nosso bom e velho brasileirês mesmo) funciona.

Dentro do aquário - parte do estúdio onde ficam microfones, headfones e o vídeo, tudo isso isolado acusticamente - passamos a incorporar em nosso vocabulário conceitos como:

Anéis - Cada segmento do texto adaptado. Na página, cada anel possui uma numeração, bem como coordenadas numéricas do tempo de início e fim, com a finalidade de auxiliar o dublador a se localizar no texto e adequar o ritmo da fala à velocidade exigida pela cena.

Time Code - É o cronômetro exibido simultaneamente na tela do editor e do dublador, que determina o início do trecho do filme e a sequência que está sendo trabalhada.

Reações - Todo som (interjeições, suspiros etc.) que sai da boca do personagem mas não está escrita no texto.

Batidas Labiais - A grosso modo, os movimentos labiais do personagem.

Sincronismo ou Sinc - Característica alcançada quando o dublador "encaixa" perfeitamente a própria voz dentro das batidas labiais do personagem


Qual a semelhança entre um corvo e uma escrivaninha?

Cada dupla de alunos foi designada para dublar três trechos distintos do filme Alice on the Wonderland - do diretor Tim Burton, em um nível de dificuldade crescente que ia de 1 a 12 anéis. Eram exigidas vozes caricatas e que harmonizassem com o personagem.

Ao representante do SMN couberam os papeis de Ilosovic Stain, Lowell e... O Chapeleiro Louco!!! Interpretado originalmente pelo fantástico ator Johnny Depp

Para um primeiro contato podemos dizer que a experiência é simplesmente incrível. Trabalha-se muito a velocidade de raciocínio (não é a toa que o nosso Sistema é Muito Nervoso), cria-se o hábito de ouvir atentamente a própria voz, contribui para a desinibição (não que alguém aqui precise né?) e. é extremamente divertido!

Mal podemos esperar pra dublar Toy Story ao final do Módulo!

Em breve, fotos!         

6 comentários:

  1. Parabéns pelo relato do 1o dia de aula, Rico!!! É bem isso mesmo, uma mistura de diversão, seriedade, concentração e neurônios sendo colocados à prova!!! ;) ;) ;)

    ResponderExcluir
  2. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  3. Parabéns!!
    Me deu até mais vontade de voltar a fazer aulas.... e mais aulas.... e mais aulas... ;-)
    Divirta-se!!!!

    ResponderExcluir
  4. Muito divertido!!! A gente vai rir muito até o final desse curso!! Turminha muito especial <3

    ResponderExcluir