quinta-feira, 13 de junho de 2013

SMN: Idas e Vindas do Amor - Dublagem Curitiba - Dia III


Salve (apaixonados) Neurônicos!

Post com cheiro de rosas para o terceiro episódio do Diário de Dublagem. Pois bem, entre lânguidos suspiros arrancados por Taylor Lautner/Ashton Kutcher e declarações do tipo: "Cara, ela é muito gata", a respeito da Taylor Swift, seguimos com o aperfeiçoamento da nobre arte da dublagem.

Com o filme Idas e Vindas do Amor - do diretor Garry Marshall - vieram também novos desafios como a adaptação da linguagem coloquial americana (gírias, expressões idiomáticas, entonações "alternativas") para o nosso idioma mesmo antes de se começar a dublagem, no que se conhece por adaptação e construção de texto.

No aquário, com até quatro dubladores simultâneos por cena, os alunos eram encorajados a desenvolver suas próprias marcações de pausas, alongamentos, reações ou alteração do texto (mas não do sentido), de modo que pudessem adequar o sincronismo e a interpretação. Com orientação da professora, percebeu-se que compreender a cena e dominar o texto são passos-chave para a qualidade da dublagem.

O enredo do filme apresenta diversas situações inusitadas e configurações de relacionamento que vão desde a manifestação do primeiro amor entre dois personagens infantis, um casal de jovens celebridades que vivem o ideal americano da popularidade, um relacionamento à distancia, até alcançar casais que enxergam o amor de forma mais amadurecida. Toda essa diversidade exige do aprendiz de cúpido (não, não, de dublador) que coloque sua visão condicionada à do personagem, um grande desafio.

Talvez o High Light deste terceiro dia de módulo tenha sido mesmo, no entanto, algo que a primeira vista parece óbvio mas que é muito importante se ressaltar. Nas palavras de Mônica Placha "a dublagem é essencialmente áudio. É preciso que vocês sejam capazes de criar uma conexão com seu personagem, afim de que se tornem capazes de alcançar um nível de concentração tal que leve ao isolamento da sua respectiva fala em sua mente, para captar todas as nuances possíveis".

Todos inspirados? É esse o espírito. Da próxima vez que você criar aquele clima romântico para assistir Idas e Vindas do Amor com o seu ficante, peguete, amigo colorido, morzinho, morzão, ursinho, xuxu, namorido, amor da sua vida, whatever... Você certamente vai lembrar que por trás daquela declaração de amor (em idioma alternativo, claro) há um dublador que também suspirou...

Teaser



     


Serviço
Dublagem Curitiba
Rua José Merhy 1395 - Boa Vista
www.dublagemcuritiba.com.br
(41) 3071-0593
         

Nenhum comentário:

Postar um comentário